医薬品・医療器械の輸出入、治験、臨床試験の受託及び食品開発、品質、管理業務   


TBS Nスタ:中国14億人の胃袋つかめ!

成都伊藤洋華堂 マグロの解体ショー成都伊藤洋華堂 マグロの解体ショ成都成都伊藤洋華堂 マグロの解体ショーTBS Nスタ

2018.10.25)
「中国14億人の胃袋つかめ! 日本米を売り込む人々」
TBSのNスタで弊社食品部長のインタビューが報道されました。
中国14億人の胃袋つかめ! 日本米を売り込む人々
日中関係の改善に伴い日本政府が力を入れていることの1つがコメの輸出。狙いはズバリ“14億人の胃袋”です。
北京市内の料理教室。中国人たちが真剣なまなざしで初めて学んでいるのは、“おにぎり”の作り方です。
「うまくできないわ」(女性)
健康志向が高まっている中国では、安全で安心な日本のコメが注目されています。
「ひとつひとつの粒が均等で、もちもちしています」(女性)
Q.中国の米と比較すると? 「(日本米の方が)弾力があります」(女性)
年間のコメの消費量およそ1.5億トン、世界のコメの実に3割を消費している中国。そのうち400万トンを輸入していますが、日本からはわずか300トンに過ぎません。

「上海市内のスーパーのお米売り場です。日本産のお米がこうして並んでいます」(記者)
売り場には、中国国内で栽培されたものも多く、価格は輸入米の半値以下です。 「
日本産ではなく、日本品質なんですね」(記者)
日本産と中国産、紛らわしく表示されていますが、実際に食べてみると違いは歴然だといいます。
「全然違います。お客さんがそう言います。以前、上海産の日本米を使っていましたが、黒い傷があってダメでした」(飲食店店長)

上海で開かれた中国最大の食品博覧会では多くのバイヤーが日本のコメに関心を示していました。
「有機(栽培)ですか?」(バイヤー) 「日本ではほとんど農薬を使いません」(板橋貿易の担当者)
中国で日本米を販売している『板橋貿易』では、取扱量がこの5年間で5倍に増えました。
販路のさらなる拡大を目指していますが、ネックとなるのは、やはり値段です。
「この2キロパックの値段はかなり高いですね」(バイヤー)
日本のコメを中国に輸出するには、精米などを中国政府が指定する施設で行うことが義務付けられていて、経費と輸送コストで割高にならざるを得ませんでした。 その流れが大きく変わったのは、今年5月。
李克強首相が来日した際に、1か所だった指定精米工場を新たに2か所増やすことで合意したのです。
日中関係改善の波に乗って、一気に売り込もうと、セールスマンは意気込んでいます。 「
日本の14倍の人口がいますので、チャンスはいっぱいありますね」(板橋貿易 小澤 靖 部長)
抓住中国14亿人的胃口!销售日本大米的人们伴随着日中关系的改善,日本政府正在加大力度之一是大米的出口。目标是“14亿人的胃袋”。北京市内烹饪教室。中国人用认真的眼光第一次学到的是“饭团”的制作方法。“搞不好(女性)健康意识高涨的中国,安全而安心的日本大米备受瞩目。“一颗颗粒均等,有粘性”(女性)Q.与中国的大米相比?“(日本米)有弹性”(女性)与中国大米相比?“(日本米)有弹力”(女性)年大米的消费量约为1.5亿吨,是世界大米消费量3成的中国。其中进口了400万吨,从日本进口了300吨。上海市内的超市大米柜台。日本产的大米像这样排列着“(记者)卖场里,在中国国内栽培的也很多,价格在进口大米的半价以下。“不是日本产,而是日本品质”(记者)虽然标明了日本产和中国产、混淆,但实际食用后发现差别是明显的。“完全不一样。客人会这么说。以前,使用上海产的日本米,但是因为有黑色的伤痕,所以不行“(餐饮店长)在上海召开的中国最大的食品博览会上,很多买家在日对书里的大米表示了关心。“有机(栽培)”(买方)“在日本几乎不使用农药”(板桥贸易的负责人)在中国销售日本大米的“板桥贸易”那么,在过去的五年里,处理量增加了五倍。以进一步扩大销路为目标,成为瓶颈的还是价格。“这2公斤包装的价格相当贵”(买家)要将日本的大米出口到中国,由中国政府指定的设施进行精米等工作。被任命,不得不在经费和运输成本上比较高。今年5月,这个潮流发生了很大的变化。李克强首相来日本时,就增加2处新的指定精米工厂一处指定精米工厂达成了共识。随着日中关系改善的浪潮,推销员干劲十足地一口气推销。“因为有日本14倍的人口,所以机会很多。”(板桥贸易小泽靖部长)
ありがとうございました

板橋貿易株式会社

〒104-0061
東京都中央区銀座2-11-4

TEL 03-3248-1006
FAX 03-3248-1008